Yuto’s name in Japanese katakana is ユート
Phonetically, yuuto
Doesn’t leave much room for it to be transcribed as “Ute”
Best-case, they were going for “Uto” but even then it’s a stretch
And with the lookalike-Yuya and the “Yu” naming scheme there for context, would it really make sense for it to be Ute? :P
Romanized things in the anime have always had a slight margin of error. Remember “MORTETN”/”MOMENTUM?” Also the time or two they misromanized Rua and Ruka’s names? It could be true, it might not, but until there’s some official word on it, going with the context leading to “Yuto” is our best bet.
The same should go for Reira too, as much of an L/R issue as it is: he’s Reiji’s brother, so Reira makes a little more sense than Layra. Though it does sound a bit weird to say out loud lol.
| Via: se-to-oh | Origin: kaiowut99 |
kofluff liked this
neo-new-shingdork liked this To add to this. Reira’s name is also in Kanji which reads Reira. He’s clearly Japanese. The only reason it’s Leo for...
My guess is that the U is meant to be pronounced “yu,” and that the “e” is supposed to be silent. In that case the...
blueeyeswhitegarden liked this Well, the “E” could be silent, for all we know.
torahik0 liked this
darkxyzduelist liked this
kaiowut99 posted this